УДК 61.001.4

МЕДИЦИНСКАЯ ЛЕКСИКА В ТРАГЕДИИ А. С. ПУШКИНА “БОРИС ГОДУНОВ”

© 2003 г. Н. А. Романов

В статье впервые анализируется медицинская лексика в трагедии А. С. Пушкина “Борис Годунов”.

В 1825 г. А. С. Пушкин завершил написание одного из величайших художественных созданий - исторической трагедии “Борис Годунов” [1].

Нами рассмотрена медицинская лексика в этом произведении А. С. Пушкина. Анализ медицинской лексики трагедии “Борис Годунов” свидетельствует об использовании ее автором ряда анатомических и медицинских терминов. Так, лексема голова употребляется А. С. Пушкиным 6 раз, а ее старославянский вариант - 2 раза:

“И все тошнит, и голова кружится” (с. 40),

“Все это, брат, такая кутерьма,

Что голова кругом пойдет невольно” (с. 56),

“... то быть грозе великой,

Такой грозе, что вряд царю Борису

Сдержать венец на умной голове” (с. 56),

“Мы из Москвы, опальные, бежали

К тебе, наш царь,- и за тебя готовы

Главами лечь ...” (с. 74),

“И кланяться тебе их головами” (с. 74),

“Теперь иду - погибель иль венец

Мою главу в России ожидает” (с. 89),

“Самозванец (едет тихо с поникшей головой)” (с. 92),

“ ... а кому и голову” [отрежут] (с. 112).

Слово лицо применяется 5 раз:

“Черты ж лица совсем не изменились” (с. 68),

“Я чувствовал: вся кровь моя в лицо” (с. 68),

“Но между вас я вижу новы лица” (с. 71),

“В продолжение сей речи Борис несколько раз отирает лицо платком” (с. 97),

“И крупный пот с лица его закапал” (с. 99).

Лексема чело употребляется 2 раза:

“Ни на челе высоком, ни во взорах

Нельзя прочесть его сокрытых дум” (26),

“Да бьют челом отцу и государю” (134).

Слово грудь встречается в трагедии А. С. Пушкина 1 раз:

“Нет, не вотще в их пламенной груди

Кипит восторг ...” (76).

Лексема рука использовано А. С. Пушкиным 7 раз:

“Мы, старики, уж нынче не танцуем,

Музыки гром не призывает нас,

Прелестных рук не жмем и не целуем - ” (с.79),

“Чтоб об руку с тобой могла я смело

Пуститься в жизнь -... “ (с. 81),

“Знай: отдаю торжественно я руку

Наследнику московского престола” (с. 83),

“Достойные руки твоей бесценной ...” (с. 85),

“Скользит из рук, шипит, грозит и жалит” (с. 91),

“Со временем и понемногу снова

Затягивай державные бразды.

Теперь ослабь, из рук не выпуская ...” (с. 125),

“В угоду ли семейству Годуновых

Подымете вы руку на царя” (с. 133).

Название нога применяется 2 раза:

“Ошибся, друг: у ног своих видала

Я рыцарей и графов благородных” (с. 85),

“Но - слышит бог - пока твоя нога

Не оперлась на тронные ступени,

Пока тобой не свержен Годунов,

Любви речей не буду слышать я “ (с. 91).

Слово стопа употребляется 1 раз:

“И схиму здесь честную восприму,

К стопам твоим, святый отец припадши” (с. 31).

Обозначение кость встречается 1 раз:

“О мой отец, утешится, и в гробе

Опальные возрадуются кости” (с. 92).

Лексема уста ‘рот’, ‘губы’ применяется 3 раза, а слово рот 1 раз:

“И сладко речь из уст его лилася” (с. 31),

“Вы что рот разинули? Все бы вам

господ подслушивать” (с. 53),

“Глаза, уста без жизни, без улыбки ...” (с. 78),

“Кровь хлынула из уст и из ушей” (с. 122).

Слово язык использовано 4 раза:

“Все языки, готовые продать” (с. 56),

“К тому ж твой мед да бархатное пиво

Сегодня так язык мне развязали” (с. 57),

“Ни под ножом, ни в муках истязаний

Сих тяжких тайн не выдаст мой язык” (с. 89),

“Кому язык отрежут, а кому

И голову - такая, право, притча!” (с. 112).

Слово кровь применено в трагедии А. С. Пушкина 12 раз:

“Лилася кровь царевича-младенца” (с. 8),

“Конечно, кровь невинного младенца

Ему ступить мешает на престол ...” (с. 10),

“Природные и Рюриковой крови” (с. 11),

“Младая кровь играет;

Смиряй себя молитвой и постом” (с. 27),

“... кровь в лицо...” (с. 68),

“Я радуюсь, великородный витязь,

Что кровь его с отечеством мирится” (с. 73),

“Она!.. Вся кровь во мне остановилась” (с. 81),

“Ты кровь излить за сына Иоанна

Готовишься ...” (с. 92),

“Кровь русская, о Курбский, потечет !” (с. 92),

“...кровь хлынула ...” (с. 122),

“Когда нам кровь волнует женский лик” (с. 125).

Лексема сердце использовано 8 раз:

“Безумны мы, когда народный плеск

Иль ярый вопль тревожит сердце наше!” (с. 39),

“Ты милостью, раденьем и щедротой

Усыновил сердца своих рабов” (с. 65),

“Дай высказать все то, чем сердце полно” (с. 82),

“Как больно тем ты сердце мне язвишь” (с. 83),

“Не мнишь ли ты коленопреклоненьем,

Как девочке доверчивой и слабой,

Тщеславное мне сердце умилить?” (с. 85 ),

“Клянусь тебе, что сердца моего

Ты вымучить одна могла признанье” (с. 86),

“Там ждут тебя сердца твоих людей” (с. 92),

“Ах, братец, сердце замирает” (с. 137).

Для обозначения органа зрения А. С. Пушкин употребляет слова глаз и око. Эти слова встречаются 5 раз. Как свидетельствует текст трагедии, эти слова применяются здесь как равноценные:

“Он мне в глаза смотрел как будто правый” (с. 9),

“Но царь на все глядел очами Годунова” (с. 9),

“Старик сидит да пишет - и дремотой,

Знать, во всю ночь он не смыкал очей” (с. 25),

“И мальчики кровавые в глазах” (с. 40),

“Казак. К тебе я с Дона послан

От вольных войск, от храбрых атаманов,

От казаков верховых и низовых,

Узреть твои царевы ясны очи” (с. 74),

“... глаза, уста ...” (с. 74),

“Напрасно я из кладязей святых

Кропил водой целебной темны очи” (с. 96),

“Я тихую молитву сотворил,

Глаза мои прозрели” (с. 97),

“Я - признаюсь - не смел поднять очей” (с. 99),

“Все кончено - глаза мои темнеют” (с. 126).

Лексема ухо используется 3 раза:

“Всему внимал ушами Годунова” (с. 9),

“Как молотком стучит в ушах упрек” (с. 40).

“... из уст и из ушей ...” (с. 122).

Название болезнь употребляется 1 раз в сочетании одр болезни:

“Известно то, что он слугою был”

У Вишневецкого, что на одре болезни

Открылся он духовному отцу” (с. 55).

Одр - ложе, постель [3, т. 3, с. 95].

Для обозначения раны А. С. Пушкин использует слова язва и рана, применяемые по 1 разу:

“Но детский лик царевича был ясен

И свеж и тих, как будто усыпленный;

Глубокая не запекалась язва” (с. 68),

“Он очень был встревожен

Потерею сражения и раной

Мстиславского ...” (с. 111).

В трагедии “Борис Годунов” содержится словосочетание язва моровая, употребляемое для называния чумы:

“Тогда - беда! Как язвой моровой

Душа сгорит ...” (с. 40).

Итак, в исторической трагедии А. С. Пушкина “Борис Годунов” в соответствии с сюжетом и фабулой повествования использован ряд анатомических и медицинских терминов. Все они, за исключением лексемы глава, являются исконно русскими.

ЛИТЕРАТУРА

    1. Благой Д. Историческая трагедия А. С. Пушкина //Пушкин А. С. Борис Годунов.- М.; Л.: Детская лит., 1960. - С. 139-190.
    2. Пушкин А. С. Борис Годунов.- М.; Л.: Детская лит., 1960.
    3. Словарь языка Пушкина: В 4-х т. - М.: Гос. изд-во иностранн. и национальн. Словарей, 1959. - Т. 3.- С. 95.

MEDICAL LEXICON IN TRAGEDY A. S. PUSHKIN

“BORIS GODUNOV”

N. A. Romanov

In clause medical lexicon in tragedy A. S. Pushkin “Boris Godunov” for the first time is analyzed.

Смоленеский областной институт патологии

Поступила в редакцию 31.12.2000